Cà phê, nói sao cho đúng?

thaomar

Member
Hội viên mới
Dạo một vòng quanh phố Hà Nội, mới thấy ngay giữa chốn thủ đô văn vật, các quán cà phê được gọi bằng nhiều từ Tiếng Anh rất khác nhau: chỗ là café, chỗ lại café, thậm chí cafeé, nơi treo biển “coffee”, chốn lại viết “cafeteria”. Những từ viết sai chính tả thì chẳng nói làm gì, nhưng còn café, café, coffee, cafeteria, …tuy cùng có ý nghĩa liên quan đến thứ đồ uống ào loại thông dụng nhất trên thế giới này nhưng nên dung từ nào?

Coffee là bản thân thứ đồ uống này, hoặc nguyên vật liệu để pha chế ra nó(bột cà phê, hạt cà phê) do đó, ta có một loạt khái niệm: “strong coffe” (cà phê đậm, đặc), weak coffee (cà phê loãng). Tiệm cà phê có thể được gọi là coffee shop hoặc coffee house. Từ này thích hợp nhất với cá quầy giải khát có phục vụ cà phê trong khách sạn, siêu thị… Trong những trường hợp không mấy trịnh trọng, một số người Mỹ dung từ coffee-and để chỉ bữa ăn nhẹ có cà phê, thường là bữa điểm tâm. Coffee-table là loại bàn nhỏ, thấp, có thể dùng uống cà phê (nhưng cũng có thể không dùng vào mục đích đó, giống như coffee-table book là loại sách khổ lớn đầy ắp tranh minh họa – large lavishly illustrated book – có thể đọc trong lúc uống cà phê …)

Café (có khi viết cafe) có ý nghĩa rộng hơn, có khi được dùng để chỉ chính thứ đố uống đó, như trong café au lait (cà phê sữa, như white coffee hoặc coffee with milk), hoặc càfé noir (cà phê đen, black coffee). Café au lait, café noir là những cụm từ đặc Pháp, nhưng thông dụng trong cả tiếng Anh, do đó không phải không có lý khi người Pháp nói đùa rằng họ đã khai sang nền văn minh cà phê cho xứ sở sương mù! Tuy nhiên, từ này (café) thường được dùng với nghĩa là tiệm cà phê, quán ăn nhỏ. Người Mỹ còn dung từ này để chỉ các quán rượu (bar). Cafeteria là loại quán ăn tự phục vụ, đặc biệt thích hợp với cuộc sống công nghiệp. Tùy vào hoạt động của quán mà người chủ có thể lực chọn từ thích hợp.

Cuối cùng, xin giới thiệi với bạn một cụm từ khá thú vị nữa có liên quan đến “café”: café society. Từ này dùng để chỉ tầng lớp khách hàng quen của các nhà hàng và hộp đêm thời thượng (the regular patrons of fashionable restaurants and nightclubs)…

:rolleyes: :rolleyes: :rolleyes:
 
Đến bây giờ mới thấy chỉ món cà phê không đã đủ chuyện nói rồi. Còn tiếng "cà phê" của Việt Nam mình chắc chắn là đọc từ café của người Pháp nhỉ vì nước ta ảnh hưởng ngôn ngữ Pháp mà :D
 

CẨM NANG KẾ TOÁN TRƯỞNG


Liên hệ: 090.6969.247

KÊNH YOUTUBE DKT

Kỹ thuật giải trình thanh tra BHXH

Đăng ký kênh nhé cả nhà

SÁCH QUYẾT TOÁN THUẾ


Liên hệ: 090.6969.247

Top